L'université de Sidney a mis en place un petit site Internet sur lequel plusieurs chants de wangga sont expliqués : les paroles et leur traduction, la structure rythmique, le contexte de la chanson...
C'est la première fois que je vois des chants traditionnels ainsi révélés, et c'est très, très intéressant. C'est un must pour tous ceux qui ont un jour écoutés de la musique aborigène et se sont demandés : est-ce que les chanteurs chantent des vraies paroles ou des onomatopées sans aucun sens ? Qu'est-ce que raconte la chanson ? Etc.
Vous pouvez avoir un exemple de ce que ça donne sur le chant Ya Bangany-nyung Nga-bindja chanté par Tommy Barrtjap dans les années 50 :
http://wangga.library.usyd.edu.au/reper ... barrtjap/1
Mais si vous êtes un acharné comme moi, vous pouvez avoir accès à la centaine de chansons répertoriées ici :
http://wangga.library.usyd.edu.au/repertories
For the sake of a song
- Utnapishtim
- Le tchatcheur fou||La tchatcheuse folle
- Messages : 1550
- Inscription : mar. 11 oct. 2011, 15:56
- Localisation : Dijon
For the sake of a song
Fabulous secrets were revealed to me the day I held aloft my magic yidaki and said : « By the power of hard tongue ! I have the Poweeeeer ! »
- Ahaw
- La pipelette infernale
- Messages : 2792
- Inscription : ven. 22 déc. 2006, 10:45
- Localisation : Périgord
- Contact :
Re: For the sake of a song
Buḻaŋgitj ! Ga'
Dernière modification par Ahaw le lun. 16 mars 2015, 9:45, modifié 1 fois.